Bonjour,
peut-on réellement se fier aux outils de traduction qui nous sont proposé un peu partout ?
Surtout quand l'on doit écrire un texte important pour nous, pour notre avenir...
l'exemple ci-dessous vient d'un célèbre outils se basant sur un "poissons de Babel", de plus il s'agit non pas d'une demande de traduction à la volée, mais d'un encart publicitaire:
En lisant ce texte, ma confiance à très... très nettement chuté. Euh....non je ment là, je n'avais déjà pas confiance à l'origine.
For our English speakers: (i'm quite sur you will understand nothing), guys fell like us:
-------------REALLY BAD ON-THE-FLY TRANLATION---------------------------------
Hello
can we really rely on translation tools that we are offered everywhere?
Especially when one must write a text important to us, for our future...
the following example comes from a famous tools based on a "Babel fish", in addition it is not an application of translation on the fly, but an advertising insert:
By reading this text, my confidence at very... very sharply. UH.... no I ment there, I already did not have confidence in the origin.
-------------------------------------------------------------------------------------
Philippe
No comments:
Post a Comment